RHCP Traducciones
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
RHCP Traducciones

Acá encontrarás letras en español de la Banda Californiana Red Hot Chili Peppers, de la forma más acertada.


No estás conectado. Conéctate o registrate

Scar Tissue

Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

1Scar Tissue Empty Scar Tissue Vie Abr 29, 2011 2:26 pm

Admin

Admin
Admin

Scar Tissue

Scar tissue that I wish you saw
Sarcastic mister know it all
Close your eyes and I'll kiss you 'cause
With the birds I'll share
With the birds I'll share
This lonely view
With the birds I'll share
This lonely view

Push me up against the wall
Young Kentucky girl in a push-up bra
Fallin' all over myself
To lick your heart and taste your health 'cause
With the birds I'll share
This lonely view...

Blood loss in a bathroom stall
Southern girl with a scarlet drawl
Wave good-bye to ma and pa 'cause
With the birds I'll share
With the birds I'll share
This lonely view
With the birds I'll share
This lonely view

Soft spoken with a broken jaw
Step outside but not to brawl
Autumn's sweet we call it fall
I'll make it to the moon if I have to crawl and
With the birds I'll share
This lonely view...

Scar tissue that I wish you saw
Sarcastic mister know it all
Close your eyes and I'll kiss you 'cause
With the birds I'll share
With the birds I'll share
This lonely view
With the birds I'll share
This lonely view...


Tejido de Cicatriz

Tejido de Cicatriz que quisiera que vieras
El Señor Sarcástico lo sabe todo
Cierra tus ojos y te besaré porque
Con las Aves voy a compartir
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria

Empújame contra la pared
Joven chica de Kentucky en un sostén
Cayéndote sobre mi
Para lamer tu corazón y probar tu salud porque
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria y…
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria y…
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria

Pérdida de sangre en un baño
Chica sureña con un acento escarlata
Di adiós a mamá y a papá porque
Con las Aves voy a compartir
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria

Hablado Suavemente con una mandíbula rota
Salte pero no a hacer alboroto
Al dulce otoño lo llamamos otoño
Voy a llegar hasta la luna si tengo que arrastrarme y
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria
Con las Aves voy a compartir
Esta vista solitaria

Tejido de Cicatriz que quisiera que vieras
El Señor Sarcástico lo sabe todo
Cierra tus ojos y te besaré porque
Con las Aves comparto
Con las Aves comparto
Esta vista solitaria
Con las Aves comparto
Esta vista solitaria






Esa "Scar Tissue" es una cicatriz que el tubo y en la que
se puede ver, pero no físicamente, por eso lo de tejido(conjunto de células...) La mayoría de las cicatrizes
están en la piel, y la piel es un órgano formado por tejidos, y sería como que en la cicatriz se ve ese tejido en la piel.
Pero Anthony hace referencia a "Scar Tissue" como
todos los golpes que han tenido y que han sabido sobrellevar, obviamente no pueden quitarse esa marca, el pasado no se puede borrar, por eso lo toma como una cicatriz, ya que estás siempre quedan, al mismo tiempo habla de una cicatriz no física, ni externa, sino de una cicatriz interna ya que le pide al rey del sarcasmo, que según él, es Dave Navarro, que vea su tejido de cicatrices, esto hace referencia a las secuelas que quedan de una vida de lucha Tony termina de encuadrar la idea de que mucha gente opina de ellos creyendo saber o entender por todo el sufrimiento que han vivido, y que obviamente no llegan ni un poco cerca a ese concepto.
La estrofa termina diciendo lo que se va a repetir durante todo el tema "with birds.." una frase que expresa libertad, una autoliberación ya que la vista es solitaria, es como un momento que él se toma, lejos de todo, para contemplar lo que antes no podía.

Cuando dice "Autumn's sweet we call it fall" no es "Al dulce otoño lo llamamos caída" porque en EEUU a otoño lo llaman de dos formas distintas; Autumn y Fall (al dulce otoño lo llamamos otoño) traducido en español la frase queda mal y repetitiva pero en inglés tiene sentido porque son dos palabras distintas del mismo significado



https://rightontime.foroes.org

Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.